Special Interview 特別対談

予測不能な時代を生き抜くための学びを提供する東洋大学 Toyo University Offers Students Learning for Survival During Unpredictable Times
学校法人東洋大学 理事長
安齋 隆
Chairman, Toyo University Incorporated Educational Institution
Takashi Anzai
東洋大学 学長
矢口 悦子
President, Toyo University
Etsuko Yaguchi
理事長 写真
学長 写真

世界的混乱でも変わらない「東洋大学の心」

安齋

ソ連崩壊から30年が経った2022年2月24日、ウクライナへの軍事侵攻が始まりました。NATOを中心とする西側諸国や米国、日本は経済取引規制や金融制裁に踏み切ったものの、未だ侵攻が終結する兆しはなく、今後世界がどうなっていくのかの予測は極めて困難です。

矢口

新型コロナウイルス感染症の世界的流行から2年経ってもいまだ終息には至っていませんし、日本国内も先行きが不透明で厳しい状況だと思います。

安齋

コロナ禍での経済的なダメージに加えてこのたびのウクライナ侵攻ですから、世界経済はさらに停滞してしまうでしょう。特にインフレが進む米国では金融引き締めを強めており、世界の経営者たちもかなり慎重になっています。その姿勢は人材の採用にも及び、若い人たちの雇用にも影響が出ているようです。

そのような危機的な状況の中であっても、学生自身が学び、将来にわたって生き抜く力を養う場としての大学の使命は変わりません。

矢口

そうですね。学生たちがいる以上、大学は学生たちに学びの場を提供する。そして、教員も研究を継続していく。世界がどんな状況にあろうとも、このスタンスはまったく変わりませんし、それができなくなったら大学ではなくなってしまうと思っています。

安齋

少子化が進み、競争が激化する日本で大学が生き延びる道はその基本を守ることだと私も思います。

矢口

このような世界情勢だからこそ、「なぜこのようなことが起きるのか」「なぜ誰も止められないのか」「どのように解決のための糸口を見つけるのか」といったことを考える場と時間を提供することが大学の役割だと感じています。

東洋大学としての姿勢は明確です。「諸学の基礎は哲学にあり」という建学の精神に則り、物事の本質に迫り、自分の頭で考えて判断し、行動することをこれからも変わらず示していきます。どんな事象も突き詰めて考えると、それぞれに複雑な背景があり、理解することは簡単ではありません。しかし、そこで諦めず、納得できるまでとことん追究してほしいと考えています。それが「哲学する」ということです。本学は、そのための専門家、書籍、方法論といったものを提供し続けます。

The “Heart of Toyo University” remains unchanged despite global confusion

Anzai:

On February 24, 2022, 30 years after the collapse of the Soviet Union, the military invasion of Ukraine began. Although Western countries and the United States, mainly NATO members, as well as Japan have taken steps to restrict economic transactions and impose financial sanctions, there are no signs of the invasion ending; therefore, it is extremely difficult to predict what will happen to the world in the future.

Yaguchi:

Since two years after the global coronavirus outbreak, COVID-19 has still not yet come to an end and the future is uncertain, and is difficult to predict Japan’s future as well.

Anzai:

With the economic damage caused by the ongoing COVID-19 situation, and then this recent invasion of Ukraine, the global economy will be much more stagnant. Particularly in the United States, where inflation has accelerated and tight monetary policy has been strengthened, company management around the world has become much more cautious. Such an attitude also influences the hiring of human resources, which seems to have affected the employment of young people.

However, even in times of such crises, the mission of a university as a place for students to proactively learn and develop their abilities to survive in the future will remain unchanged.

Yaguchi:

I agree. As long as a university has students, it will provide them with a place of learning. And university instructors will continue their research as well. No matter what the world situation is, this stance will not change at all, and I think that if we fail to maintain it, we will not be able to exist as a university in the future.

Anzai:

I also believe that in Japan, where the birthrate has been declining and competition has been intensifying, the way for universities to survive is to follow that basic principle.

Yaguchi:

In such a world situation, I feel all the more that the role of a university is to provide a place and time to think through questions such as "Why do things like this happen?”, “Why can no one stop this?”, and “How can we find clues to resolve such issues?”

Toyo University’s stance is clear and definite. Under the founding spirit of "The Basis of All Learning Lies in Philosophy," we will continue to demonstrate that we discern the true nature of things, think, judge on our own, and act accordingly. When we think through any event, we realize that each event has a complex background and it is difficult to understand it in simple terms. However, I hope that through perseverance, we will think things through to the end until we are fully convinced. That is what “philosophizing” is all about. For this purpose, Toyo University will continue to offer experts, books, methodologies and the like.

理事長 写真

コロナ禍を経て学びの意欲が爆発

矢口

ウクライナ侵攻が、若者たちに与える影響についても危惧しています。本学では、侵攻下にあるウクライナ・キーウにある3つの大学と包括的学術交流協定ならびに学生交換協定を締結し、2022年5月には12名の学生を受け入れることを決めました。ウクライナの大学の教員たちは学生たちのために侵攻下でも、オンラインで教育を提供し続けています。学生を育てたいという思いは私たちも同じですから、ウクライナからの留学生には共に明るい未来を創る者として一緒に学んでもらおうと考えました。すでに12名は無事に来日し、本学の学生と共に授業を受けており、他の国からの留学生と同じように、いろいろな交流事業にも参加する予定です。

安齋

コロナ禍とウクライナ侵攻という、歴史的に見ても数十年に一度レベルの世界的混乱期を迎えているわけですが、この苦境から学生たちは思考を深め、多くのものを学ぶに違いありません。

矢口

コロナ禍を経験したことでも大きな変化が起きています。対面授業が再開されて、そのためにキャンパスに入構する学生だけでなく、図書館の利用や課外活動などを目的として、その日の授業を履修していない学生もキャンパスに集うようになり、驚くほどたくさんの学生の姿が見られます。授業では、どの学生も真剣に受講し、質問や議論も積極的に行っているようです。2年間の閉ざされた環境からようやく解き放たれた学生たちの笑顔に出会うと、こんなにもキャンパスでの学びの場を求めていたのだと知り、胸が熱くなりました。

ただ、白山キャンパスはやや過密になっている状況も見受けられますので、この2年間で整備したオンライン環境をうまく使い、オンデマンド授業も活用するなど、学びの形も柔軟に変えていきたいと考えています。

2021年1月に策定した「東洋大学教育DX推進基本計画」の取り組みの一つとして運用を開始した「東洋大学公式アプリ」は新入生のほとんどがダウンロードし、有効活用してくれているようです。

安齋

それは素晴らしいことですね。そんな話からも若者の時代なのだと感じます。例えば、温暖化問題にしても、将来影響をダイレクトに受けるのは彼らの世代です。どんな課題も自分の問題として取り組まなければいけません。

矢口

そういった問題を「我がこと」として捉えている学生も多くいます。世界や地球環境の未来のために「何かしたい」という学生たちの気持ちを重視し、彼らが主体となって教職員と一緒に課題解決を進められる仕組みを作ろうとしています。また研究面では、国連が定めたSDGs(持続可能な開発目標)にも貢献するべく、あらゆる領域の研究者がいる総合大学の強みを活かし、異なる研究領域を横軸でつなぎながら研究成果の実装を目指す「東洋大学重点研究推進プログラム」を推進してきました。

Students greatly expanded their motivation for learning after experiencing the ongoing COVID-19 situation

Yaguchi:

I am also concerned about the impacts of the Ukraine invasion on young people. With the execution of an academic exchange framework agreement and student exchange agreement with three universities in Kyiv, Ukraine, which are all suffering from the invasion, our University has decided to accept 12 students from these universities in May 2022. Faculty members of universities in Ukraine continue to provide online education for students even under the invasion. We share the same thoughts of nurturing the students, so we have decided to invite international students from Ukraine to study with us to create a brighter future together. The 12 students have already arrived safely in Japan and have been taking classes together with our students, and like other international students, they will participate in various exchange programs.

Anzai:

From a historical perspective, we are facing a once-in-several-decade period of global confusion that includes the ongoing COVID-19 situation and the invasion of Ukraine. However, I am certain that students will deepen their thinking and learn much from this state of affairs.

Yaguchi:

The COVID-19 experience has also made a significant difference to our students. Since the resumption of in-person classes on campus, we have seen a surprisingly large number of students entering and gathering on campuses, not only for classes, but also to use the library and participate in extracurricular activities. In their classes, each student actively asks questions and engages in discussion, demonstrating that they are taking their learning seriously. Seeing the smiling faces of the students finally released from the closed environment that prevailed over the past two years and knowing that they had been so eager for a place for learning on campus, I was filled with passionate feelings.

However, we can also see that the Hakusan Campus is somewhat overcrowded, so we will flexibly change the form in which the students learn by utilizing the online environment that we have developed over these two years and also by offering on-demand classes.

As one of the initiatives of the "Toyo University Basic Plan for the Promotion of DX in Education" formulated in January 2021, we have launched operation of the Toyo University Official Application, and I have heard that most new students already downloaded and are making effective use of the application.

Anzai:

That is wonderful. Hearing such things also makes me feel that this is the age of youth. When it comes to the global warming issue, for example, it is their generation who will be directly affected in the future. They must address all the issues as their own problems.

Yaguchi:

Many students see these issues as “their own things.” With the focus on the students' desire to "do something" for the world’s future and the global environment, we are planning to create a system in which they can take the initiative in solving problems together with our faculty and staff members. Moreover, in terms of research, for the purpose of contributing to the SDGs (Sustainable Development Goals) specified by the United Nations, we have been promoting the "Toyo University Focal Research Promotion Program" with the aim of implementing research results by taking advantage of the strength of a comprehensive university with researchers in all fields and by horizontally connecting different research fields.

学長 写真

未来を生きる学生のために

安齋

東洋大学は今年で創立135周年を迎えますが、私たちが見据えているのはさらにその先です。ここから150周年に向けて、その時代の中心に立つ若い世代の発想を活かして、150周年のグランドデザインを計画していきます。学校法人東洋大学が策定した中期計画「TOYO GRAND DESIGN 2020-2024」も、これまでの進捗状況や環境変化を踏まえて、毎年見直しています。

今後も急激な環境変化が起こり得ることを考えれば、強靱で柔軟な組織であることが必要です。学生が安心して学びを深め、教員も研究に邁進できるよう、強風にも枝をしならせて折れない、洪水でも水中に根を張って流されない柳のように、どんな状況にもしなやかに対応できる環境を整えることが経営の使命であると考えます。

矢口

一方で、いかに時代が変化しようとも、「東洋大学の心」である「他者のために自己を磨く」「活動の中で奮闘する」が揺らぐことはないと思っています。これらの理念は、今の状況を「困難」と言って終わりにせず、実際に困っている他者のために奮闘を繰り返すことで、自分のアイデンティティを確立していくという意味を持ちます。学生や教職員をはじめとした本学に関わるすべての皆さんには、日々そのような気持ちを大切にしながら、多様な他者と丁寧に向き合い、一緒に歩んでいただければと願っています。

安齋

私も同意見です。「他者のために」は、あらゆる人間が喜びを感じ、行動のきっかけになるものです。大学のステークホルダーは目に見える相手だけではなく、キャンパス周辺の地域とも密接なつながりがあり、社会のあらゆる面において大学の活動が影響しています。その関係性の中で、社会に貢献できる組織でなければいけません。

「人生100年時代」と言われて久しいですが、大学に入学した学生たちにはこれから先、およそ80年の人生があるのです。世界が直面している諸問題を考えれば、彼らが生きる未来はとても大変なものかもしれません。2100年まで生きる人たちの貴重な時間に関わっていると考えると、大学の責任は重大です。未来を生きる彼らのために、東洋大学はこれからも伝統を守り挑戦を続けてまいります。

For students living in the future

Anzai:

This year marks the 135th anniversary of the founding of Toyo University, and we are looking even further ahead. From today, we will plan our grand design for the 150th anniversary, utilizing the ideas of the younger generation who will play the central role of that era. Also, taking into consideration the progress to date and changes in the environment, we will review the “Toyo Grand Design 2020–2024,” a medium-term plan developed by Toyo University Incorporated Educational Institution, on an annual basis.

Considering that such rapid changes in the environment are likely to occur in the future, it is necessary for us to be a strong and flexible organization. I believe that our mission as management is to create an environment that can flexibly respond to any situation, just like a willow, whose branches are flexible enough not to break even in strong winds, and whose roots are strong enough not to be swept away by floods, so students can deepen their learning with peace of mind and faculty members can pursue their research.

Yaguchi:

On the other hand, no matter how times change, I believe that we will never lose our principles of “Improving oneself for the benefit of others” and “Striving in actions” as the “Heart of Toyo University.” These principles mean that one does not give up in the current situation by just saying that it is too “difficult,” but instead will establish one's own identity by repeatedly striving for the sake of other people who are actually in need. I hope that our students, faculty and staff members and all other people involved with Toyo University will value such thoughts every day and face others carefully while walking forward together.

Anzai:

I agree with you. The concept of “for the benefit of others” is something that every human being can feel joy in and act on. While a university has visible stakeholders, it also has close ties with communities around the campuses, and a university’s activities influence all aspects of society. Within such a relationship, a university must be an organization that contributes to society.

It has been a long time since the emergence of the term "100-year life era,” and university entrants have approximately 80 more years of life. Looking at the various problems facing the world, their future may be very challenging indeed. The responsibility of the university is significant given that it is an integral part of the precious time of those who will live up to the year 2100. For the benefit of students who will live in the future world, Toyo University will continue to uphold its traditions and take on challenges.

理事長/学長 写真
理事長 写真

学校法人東洋大学 理事長 安齋 隆

Chairman, Toyo University Incorporated Educational Institution Takashi Anzai

1941年生まれ。東北大学法学部卒業。日本銀行、(株)日本長期信用銀行(現・(株)新生銀行)頭取、(株)アイワイバンク銀行(現・(株)セブン銀行)社長などを経て、2009年12月学校法人東洋大学理事に就任し、2018年12月から現職。

学長 写真

東洋大学 学長 矢口 悦子

President, Toyo University Etsuko Yaguchi

1956年生まれ。お茶の水女子大学大学院人間文化研究科(博士課程)単位取得退学。博士(人文科学)。専門分野は社会教育学・生涯学習論。山脇学園短期大学教授などを経て、2003年4月から東洋大学文学部教授。文学部長などを歴任し、2020年4月から現職。