シンポジウム開催の主旨
Purpose of the symposium
中小企業の経営がうまくいくための秘訣はなんでしょうか。自分たちに合う市場をいかに開拓し、独自の製品やサービスをどのように開発していけばいいのか。顧客や従業員とどう向き合えばいいのか。「しんきん優良企業表彰」を受賞した4企業の模範的な経営者4人に、それぞれのターニングポイントや自身のやりがいについて、大いに語ってもらいました。その言葉の一つひとつに、中小企業における成長戦略のヒントがありました。
What is the secret to successful management of small and medium-sized companies? How can we develop markets that suit our needs, and develop our own unique products and services? How should we deal with customers and employees? We asked four exemplary managers from four companies that received the “Shinkin Excellent Company Award” to speak at length about the turning points in their business and what they find rewarding. In each case, we found various hints for growth strategies for small and medium-sized enterprises.

ファシリテーター
東洋大学経営学部教授 山本 聡 氏
ダイジェスト動画
Digest Video
プログラム
Program
講演1
最優秀賞しんきんものづくり大賞
Lecture 1: Shinkin Monozukuri Grand Prize
株式会社ネフテック 中川 隆夫 氏
NEFTECH CORPORATION - Takao Nakagawa
得意な技術を磨き上げ、海外に通用する「ものづくり」に徹する
Commitment to manufacturing that can be used overseas by enhancing the technologies in which we excel.
弊社は10年前、海外に通用する「ものづくり」に徹し、自分たちの得意な技術を徹底的に磨き上げて勝負しようというコンセプトでスタートした「素材系ベンチャー企業」です。扱う商品は日本が50%以上の世界シェアを持つ炭素繊維で強化した炭素材料。その原料としてC/Cコンポジットを開発しました。プラスチックを用いていないため、従来の素材に比べて耐熱性に優れ、重量が軽いのが最大の特徴になります。以前から軍事技術などには利用されてきましたが、炭素繊維以外の材料を見直すことによって工程の大幅な短縮化を実現しました。
例えば高温熱処理における金属製の部品を、重量が軽いC/Cコンポジット製に切り替えるだけで、生産効率が50%アップします。変形しないので、今流行りの自動化やロボットに使うのにも適しています。太陽電池や有機EL、半導体の分野にも広がってきています。
宇宙航空分野では、人工衛星におけるイオンエンジンの材料を担当しています。1500℃の高熱に耐え、強度があって軽く、高度な機械加工ができることが評価されました。すでに当社が担当した人工衛星が2500基以上も打ち上げられ、地球の周りをグルグル回っております。
基本的に商社を通しての販売はしていません。我々の商品は簡単には売れません。お客様に足を運んでもらい、やりとりができなければならないからです。イギリスに事務所を置いて、現地販売会社は欧米29社、アジア17社、日本国内10社になりました。この商品を売りたい、売れば儲かるという気持ちになってもらえるよう努力してきました。今年3月期の純利益はアジア46%、欧州31%、アメリカ15%、国内8%で、目標をおおむね達成できました。
We are a material-related venture company that started 10 years ago with the concept of competing by thoroughly refining our own specialty technologies, with a focus on manufacturing that can be used overseas.
The products we handle are carbon materials reinforced with carbon fiber, of which Japan holds more than 50% of the world market share. We have developed C/C composite as its raw material. Since no plastic is used, its greatest feature is its superior heat resistance and lighter weight compared to conventional materials. Although it has been used for military technology and other applications for some time, we have achieved a significant shortening of the manufacturing process by reviewing materials other than carbon fiber.
For example, production efficiency can be increased by 50% simply by switching from metal parts in high-temperature heat treatment to lighter-weight C/C composite parts. Since it does not deform, it is also suitable for use in automation and robotics that are so popular today. It is also expanding into the fields of solar cells, organic EL, and semiconductors.
In the aerospace field, we are in charge of materials for ion engines in artificial satellites, which have been highly evaluated for their ability to withstand high heat of 1500°C, strength, lightness, and advanced machining. More than 2,500 satellites that we have been in charge of have already been launched and are orbiting the earth.
Basically, we do not sell through trading companies. Our products are not easy to sell. This is because we have to be able to get customers to visit us and communicate with them. After establishing an office in the U.K., we now have 29 local sales companies in Europe and the U.S., 17 in Asia, and 10 in Japan. We have made efforts to make our customers feel that they want to sell this product and that they can make money if they do. Net income for the fiscal year ended March 31 this year was 46% in Asia, 31% in Europe, 15% in the U.S., and 8% in Japan, which means that we have broadly achieved our goals.
講演2
最優秀賞しんきんゆめづくり大賞
Lecture 2: Shinkin Dream Making grand Prize
株式会社飯田「飯田屋」 飯田 結太 氏
Iida (Iidaya) Co., Ltd. - Yuta Iida
「超」料理道具専門店は「積極的過剰在庫主義」で「喜ばせ業」を目指す
A “super” cookware specialty store aiming to “delight” customers with an aggressive overstocking policy.
私は「飯田屋」という料理道具専門店を、浅草の合羽橋通りで営んでいます。かっぱ橋道具街は800mの通りに170店舗が集まる世界最大級の料理道具の街です。「飯田屋」はその中でも「超」のつく料理道具専門店で、取り扱い道具数は8,500種類以上になります。
かつてはオワコン(終わったコンテンツ)と言われました。駅から遠い商店街にある、小さく狭い実店舗で、時代に取り残された金物屋。しかも、社員6名という超小規模店舗だからです。
それが2024年は、創業112年で過去最高益を達成します。平成22(2010)年から売上高が900%以上、経常利益は200倍以上に増加しました。メディア出演数は600件を超え、オリジナル商品の全国展開を達成し、離職率は9年連続で0%です。
我々は自分たちの店の定義を「喜ばせ業」と呼んでいます。売上目標、売上ノルマはゼロ。営業方針は「売るな」です。例えば1人のお客様に対し、1か月間に最大160時間を使ってよく、その時間は他の仕事をやらなくていいというルールがあります。接客の基本は「質問攻め」です。その人のために最適なものを選ぶためで、同じことを2万回まで聞ける権利である「2万回ルール」も存在します。
「積極的過剰在庫主義」でもあります。1年に1個しか売れないものでもOK。お玉は約1000種類、おろし金は250種類、フライパンは200種類以上も置いています。
「飯田屋」が目指すのは日本一売るのがうまい店ではなく、「日本一相談したくなる店」です。したがって、「飯田屋」が育てているのは日本一売るのがうまい店員ではなく、「日本一相談したくなる店員」です。「これが欲しかったんだ!」を揃えた料理道具店を目指しています。
I run a cooking tool specialty store called “Iidaya” on Kappabashi-dori in Asakusa. Kappabashi Tool Street is one of the world's largest cooking tool districts, with 170 stores gathered in an 800-meter street. Iidaya is one of the most famous cooking tool specialty stores in the world, handling more than 8,500 types of tools.
The store was once called “wakon” (finished content). A small, cramped hardware store in a shopping district far from the station, a hardware store left behind by the times. Moreover, it was a very small store with only six employees.
That being said, in 2024, we will achieve record profits in our 112th year in business. Since 2010 (Heisei 22), sales have increased more than 900% and ordinary income has increased more than 200 times. We have made over 600 media appearances, achieved nationwide expansion of our original products, and our turnover rate has been 0% for 9 consecutive years.
We refer to the definition of our store as “a pleasing business”. We have zero sales goals or sales quotas. Our sales policy is “don't sell”. For example, we have a rule that we may spend up to 160 hours per month with one customer, and we do not have to do any other work during that time. The basic rule of customer service is “ask questions. This is to enable us to choose the best items for that person. There is also the “20,000 times rule,” which is the right to ask the same question up to 20,000 times.
It's also “aggressive overstocking,” meaning it's OK to sell only one unit a year. We have about 1,000 types of ladles, 250 types of grinders, and more than 200 types of frying pans.
Iidaya 's goal is not to be Japan's best seller, but to be the store that people want to consult with the most in Japan. Therefore, what Iidaya is cultivating is not the best sales staff in Japan, but the staff that people want to consult with the most in Japan. Our aim is to be the cooking tool store that makes customers say “This is exactly what I wanted!
講演3
東京商工会議所会頭賞
Lecture 3: Tokyo Chamber of Commerce and Industry Chairman's Award
石川金網株式会社 石川 幸男 氏
Ishikawa Kananei Co., Ltd. - Yukio Ishikawa
お客様に喜んでもらうためトコトン追及したオリジナル製品の開発
Development of original products in pursuit of customer satisfaction.
石川金網は1922年に創業し、102年を迎えます。本社工場は東京都荒川区にあり、従業員は35人。いわゆる町工場のような会社です。2008年に起きたリーマンショックの影響で弊社も窮地に陥りましたが、20年という超長期返済計画による借り換えを実施し、業績は回復しました。売上高は落ちましたが、営業利益と経常利益をしっかりと確保できるようになりました。売上よりも粗利を重視した経営に変えたのも要因ですが、様々な改革・改善を行ってきました。
私は2004年に3代目社長に就任しました。「お客様に喜んでもらう」「喜んでもらえるまではトコトン追求し満足してもらえるまでがんばる」という経営方針は初代・2代目も同じで、その時々の環境変化に応じて、既存・新規にこだわらず、お客様からの要望に応え、新商品の開発や生産体制の整備を行ってきました。
弊社の主力製品であるプラスチック(合成樹脂)押出機の金網は、1970年代に様々なスピーカーカバーとして、1980年代はムービーカメラ部品のマイクカバーやスピーカーカバーなどに使用されました。1990年代前半にバブルが崩壊すると、オリジナル製品の開発に踏み切り、パーフォアートパネル(デザイン性と機能性を併せ持つ建築内外装用デザインパンチングメタル)の開発に成功しました。リーマンショック後は一般ユーザー向け商品の開発を始め、布のようにしなやかで、紙のようにしっかり折れる金網折り紙「おりあみORIAMI」を開発しました。
これらの開発により、WEBサイトへのアクセスや新規問い合わせが増え、顧客の信頼感が向上し、利益率が改善するなどの効果がありました。様々なメディアからも取り上げていただき、最大17億円あった借金は7億円まで減っています。
Ishikawa Wire Mesh was founded in 1922 and is celebrating its 102nd anniversary. The main factory is located in Arakawa-ku, Tokyo, and has 35 employees. The company is a so-called “town factory”. The Lehman Brothers collapse in 2008 also put our company in a difficult situation, but we refinanced our loans with a very long-term repayment plan of 20 years, and our business performance recovered. Although sales fell, we were able to secure a solid operating profit and basic income. We have made various reforms and improvements, partly due to the fact that we have changed our management to emphasize gross profit rather than sales.
I became the third president in 2004. The first- and second-generation presidents had the same management policy of “make our customers happy” and “do our best until they are satisfied,” and in response to changes in the business environment, we have not just focused on either existing or new products, and have developed new products and improved production systems to meet the needs of our customers.
Our main product, plastic (synthetic resin) extruder wire mesh, was used as various speaker covers in the 1970s and as microphone and speaker covers for movie camera parts in the 1980s. When the bubble economy burst in the early 1990s, the company decided to develop original products and succeeded in developing Perfoart Panels (design perforated metal for architectural interior and exterior decorations that combine design and functionality). After the collapse of Lehman Brothers, we began developing products for general users and developed ORIAMI, a wire mesh origami that is flexible like cloth and folds as tightly as paper.
These developments have resulted in increased website access and new inquiries, improved customer confidence, and improved profit margins. Various media outlets have picked up on the project, and our debt, which was up to 1.7 billion yen, has been reduced to 700 million yen.
講演4
富国生命社長賞
Lecture 4: President's Award of Fukoku Life
株式会社ペピーズ 池野 孝太郎 氏
PEPIES CORP - Kotaro Ikeno
元気に明るく、みんなで戦う デメリットを逆手にとった成長戦略
Growth strategies that are vibrant and bright with a united front that reverses any disadvantages.
私は町の床屋さんです。父が他界した1996年に高校を中退し、お店の経営に入りました。可哀そうな私に、お客さんが真摯にアドバイスをくれました。仕事しながら、それを聴き続け、スポンジのように吸収したことを活かしています。
理美容室の経営は厳しいです。1対1の商売ですから、最大売上が低い。その中で、うちは2011年に法人化し、年商は2億円です。
ポイントは「明るい所に人は集まる」という考え方です。
元気で明るい人に、人はまた会いたいと感じます。反対に軽薄なことはしない。1対1の商売は信頼を売り、それを貯めていくができます。
当店は中央線沿線に、ドミナントで出店しています。店舗間の競争は禁止です。自分の店が暇なら、忙しい店を手伝えばいい。みんなで戦うことを大切にしています。
美容室はお洒落で、理容室はおじさんが行くところ。その価値は変わらないので、ずらしました。赤白青がクルクル回るサインポールを片付け、代わりに「男」という漢字を前面に出して男性専用の美容室にしました。理容の免許を持っているので顔も剃れる。市場の中で優位に働けます。
専門性があれば、駅から離れていても大丈夫。家賃が安くなります。男性専門なので材料費も安く抑えられる。そうやって利益率をあげています。
理美容業界は離職率が高いのは、先々が不安だからです。うちは従業員の独立を支援しています。独立した従業員は星になります。その星を見て、後輩は安心してスクスクと育ちます。大切なのは援助です。うちには日月火曜・祝日休みで、午後5時閉店というお店があります。子育て中の女性従業員専用ですが、半年先まで予約が埋まっています。合う人を探すのではなく、人に合わせた店を作っています。
I'm the barber in town. I dropped out of high school in 1996, when my father died, and took on the management of the store. Customers gave my poor self their sincere advice. While working, I keep listening to their advice and made use of what I absorbed like a sponge.
Running a barbershop is tough; it is a one-to-one business, so maximum sales are low. In this context, our company was incorporated in 2011 and our annual sales are now 200 million yen.
Our strength is in the idea that “people gather in bright places”.
People want to see cheerful, upbeat people again. Conversely, we try not to be frivolous. One-on-one business sells trust, which can be built on.
Our stores are located along the Chuo Line in a dominant location. Competition between stores is prohibited. If your store is not busy at any time, you can go and help a busy store. We place importance on everyone being united.
Beauty parlors are fashionable but barber shops are where old men go. This value has not changed, so we shifted it. We put away the sign pole with the spinning red, white, and blue, and instead made it a men-only beauty salon with the kanji character for “man” in front. We have a barber's license and can shave men’s faces. It gives us an edge in the market.
If you have expertise, you can be located further from the station, and rent will be lower. Since we specialize in men, we can keep material costs low. That is how we increase our profit margin.
The hairdressing industry has a high turnover rate because of uncertainty about the future. We support our employees to become independent. Employees who become independent become rising stars. Seeing that rising star, junior employees can grow in an environment that promotes growth. The important thing is to give staff assistance. We have a store that is closed on Sundays, Mondays, Tuesdays, and holidays, and closes at 5 pm. It is exclusively for female employees raising children, but it is booked up six months in advance. We don't look for people who fit in; we tailor our store to fit people.
パネルディスカッション
Panel Discussion
最大の困難をどうやって
乗り越えましたか?
How did you overcome your greatest difficulties?
中川 氏
Mr.Nakagawa
ぶれずに粘り強く交渉
Persistent negotiations.
中小企業が手を出すものではない素材系に、あえて挑戦しました。最初の2年間は時間とお金との戦いでした。その中でも我々には運があったと思います。ギリギリのところで応援してくれる人が現れまし。ふだんいい加減なことをしていたら、おそらく運は巡って来ないと思います。得意な技術を磨いて海外に通用するものづくりをするという最初のコンセプトについて、我々は全くぶれませんでした。粘り強く、各方面を説得して回り、協力をお願いしました。そうやって1社、2社とつながっていくことができて、辛うじて危機を脱出することができました。その経験があったので、その後は学習効果を活かすことができました。
We ventured into the materials field, which is not something that small and medium-sized enterprises would touch. The first two years were a battle against time and money. I think we had a lot of luck. At the very last minute, someone came along to support us. If we had been doing things in a sloppy manner, I don't think luck would have come our way. We never wavered in our initial concept of honing our strengths and creating products that would be accepted overseas. We persistently went around to persuade various parties and asked for their cooperation. In this way, we were able to connect with one or two companies, and we were able to escape the crisis. Because of that experience, we were able to take advantage of the learning effect after that.
飯田 氏Mr.Iida
とことんお客様と向き合う
Face to face with customers to the fullest.
当初はお客様が少なかったので、合羽橋道具街180店舗の中で、一番安い店になろうとしました。そのために原価度外視で値下げをする。利益が欲しいので日本製を減らす。そうやってお客様の信頼をなくし、従業員も私から離れていきました。そんな時、たった1人のお客様に向き合う機会を得ました。「おろし金が3種類あるけど、一番柔らかい触感の大根おろしになるのはどれ?」と質問されました。私は答えられない。実際に試したら、どれも柔らかくならなくて宿題にされました。私は探して回り、1個だけ見つけることができました。そのお客様は喜んで下り、約10倍の値段を1円も値切らずに買ってくれました。お客様から教わったのです。
In the beginning, we had few customers, so we tried to become the cheapest store among the 180 stores in Kappabashi Tool Street. To achieve this, we cut prices without regard to cost. I wanted to make a profit, so I reduced the number of Japanese products. In this way, I lost the trust of my customers and my employees began to leave me. At that time, I had an opportunity to talk to a particular customer. He asked me, “There are three types of graters, but which one gives the softest texture to grated daikon?” I could not answer him so I actually tried them out and none of them turned out soft, so I did some homework. I looked around for one and was eventually able to find one. That customer was extremely happy and bought it from me for about 10 times the price, without asking me to discount the price even a single cent. I learned a lot from that customer.
石川 氏Mr.Ishikawa
新製品の開発で社内が活性化
New product development revitalizes the company.
バブル崩壊で弊社のお客様である電器産業と自動車産業は海外で生産するようになったとき、新製品の開発に挑戦し、なんとか息継ぎができるようになりました。リーマンショックでは自動車産業の売上がガクンと落ちました。借金も多かったので、私も従業員の給料も下げざるを得なくなりました。受け身の姿勢ではだめだと次々と新商品を開発しましたが、まったく売れませんでした。アイデアだけで終わったものもあります。ただ、そういうことをやり続けたおかげで社内が活性化し、みんなで自立してかんばっていこうという気風ができ上がりました。その中で誕生したのが「金網折り紙」で、メディアに取り上げていただき、注文が殺到するようになりました。
When the bubble economy burst and our customers in the electrical appliance and automobile industries began to manufacture overseas, we took on the challenge of developing new products and managed to catch our breath. When Lehman Brothers collapsed, sales in the automobile industry dropped dramatically. We had a lot of debt, so I was forced to lower the salaries of both myself and my employees. We knew that we could not remain passive, so we developed new products one after another, but they did not sell at all. Some of them were just ideas. However, because we continued to do these things, the company was revitalized and a culture was created in which everyone was independent and willing to work hard. The “wire mesh origami” was born out of this, and it was picked up by the media and orders started pouring in.
池野 氏Mr.Ikeno
お店の外に出て周囲と接点をつくる
Go outside the store and make contact with your surroundings.
とにかくお金がありませんでした。23歳の私が経営者としての最初の仕事は、従業員の退職勧奨でした。職人さんに払う給料がなかったのです。あの虚無感は耐え難いものがありました。待っていてもお客さんが来ないので、店の外に出ました。木とペンキを買ってきて、自分で店外を改装したのです。通学路で通りかかる小学生に手伝ってもらうと、お店の周りを子どもたちが囲んでいる状態になりました。あそこで何かやっていると感じてもらえ、周囲と接点ができました。すると、お客さんが2割増えました。少しずつお金が溜まり、近所の美大生に看板だけ作ってもらいました。私はお客さんから話を聞き続け、その声を活かしながらお店を作り変えていきました。
We had no money, and my first job as a manager, at age 23, was to encourage the employees to retire early from the company. I just couldn’t afford the salary to pay them. That feeling of emptiness was unbearable. I waited and waited, but no customers came, so I ventured outside the store. I bought some wood and paint and redecorated the outside of the store myself. I asked elementary school students passing by on their way to school to help me, and the store was surrounded by children. They felt that I was doing something there, and I was able to make contact with the surrounding area. Then, the number of customers increased by 20%. Little by little, I accumulated some money and asked a nearby art student to make a sign for the shop. I continued to listen to what my customers had to say and used their feedback to remodel the store.
経営者としてのやりがいは?
What is rewarding about being the boss?
中川 氏
Mr.Nakagawa
中小企業にこそ可能性があるものづくり
The potential of manufacturing for small and medium-sized enterprises.
飯田 氏Mr.Iida
お客様の笑顔をつくった瞬間 そのための在庫過剰
The moment we make a customer smile. Excess inventory is how we do it.
石川 氏Mr.Ishikawa
ものをつくり、お客様に感謝され、社員の笑顔を見る
Making things, being appreciated by customers, and seeing the smiles on the faces of our employees.
池野 氏Mr.Ikeno
ぼくが先人に学んだように、人から必要とされたとき
As I learned from my predecessors, the feeling that you are needed by others.
東洋大学文学部准教授
堀本 麻由子 氏
Associate Professor, Department of Education,
Toyo University
Mayuko Horimoto
事業承継者、起業家のレジリエンス研究において、「社会的支援やコミュニティ所属」のレベルが、レジリエンスによるエンゲージメント(働きがい・やりがい)とバーンアウト(燃え尽き症候群)の分水嶺になりうるとしています。本日の講演者の皆さんのお話から、それぞれの経営実践における社会的支援・コミュニティ所属の多様性と重層性が読み取れました。今後、レジリエンスはいかに高まるのかを研究する上で多くの示唆をいただきました。ありがとうございました。
The level of “social support and community engagement” in research on the resilience of business successors and entrepreneurs can be a dividing line between resilience-based engagement (job satisfaction and motivation) and burnout (burnout syndrome). From the talks of today's speakers, we were able to see the diversity and multilayered nature of social support and community engagement in their respective management practices. We received many suggestions for how to increase resilience in future research. I would like to thank you all.
ファシリテーター
Facilitator
東洋大学経営学部教授
山本 聡 氏
Professor, Department of Business Administration,
Toyo University
Satoshi Yamamoto
講演者の皆様から運と言うお話がありましたが、運というのは偶然得るものではありません。人と人との信頼関係をきちんと構築されたからこそ巡ってくるものだと思います。皆さん、お客様や従業員との信頼関係が築けていらっしゃった。それが企業の成長の原動力になっていたのだと感じました。今日はありがとうございました。
The word “luck” was mentioned, but luck is not something you get by chance. I believe that it comes around only when you have built a proper relationship of trust between people. Everyone has established trusting relationships with their customers and employees. I felt that this was the driving force behind the growth of their companies. Thank you very much for your time today.
